La Divine Comédie (nouvelle édition), traduction par Artaud de Montor, illustrations de Yan’ Dargent

Désignation

Numéro d'inventaire / Cote

4-YD-91

Localisation Ville

Paris

Localisation Institution

Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art

Créateur / Auteur

Dante Alighieri ; Alexis-François Artaud de Montor (traduction) ; Yan’ Dargent (illustrations)

Traducteur

Alexis-François Artaud de Montor

Éditeur

Garnier frères

Description

Type d'objet

Livre

Commentaire

Dans l’« Introduction », Montor reprend sa Vie de Dante (1841) et présente le poète florentin comme un homme malheureux, dont le courage se reflète dans les vers de sa Comédie. Il propose ensuite un portrait idéal du bon traducteur de cet œuvre : un Français qui applique ses compétences en langue et culture italiennes à la compréhension de l’œuvre, sans pour autant « désapprendre » sa propre langue. 

Caractéristiques matérielles

Format et pagination

In-4, 410 p.

Lieux et dates

Siècle

XXe

Date de la création / édition

1925

Lieu de la création / édition

Paris

Langue

Langue(s) du texte

Français

Présence du texte original

Non

Présentation du contenu

Illustrations

Oui, le volume contient une série de gravures par Yan’ Dargent, en règle générale une en ouverture et une en clôture de chaque chant, qui occupent chacune une moitié de la page, alors que le texte occupe l’autre moitié. On en trouve également quelques-uns de la taille d’une page entière, et qui sont situées à l’intérieur des chants. Chaque gravure est accompagnée d’une citation de la portion de texte illustrée, positionnée en-dessous de l’image, en guise de légende.

Documents numériques

Auteur de la fiche

Victor Alfredo Di Giannatale, Chiara Zambelli

Date de la dernière modification

17/04/2024

Identifiant

ark:/67375/T3NhB4mjdd1Q

Citer cette ressource

La Divine Comédie (nouvelle édition), traduction par Artaud de Montor, illustrations de Yan’ Dargent, dans DHAF, consulté le 21 Novembre 2024, https://dhaf.inist.fr/s/dhaf/item/964

Export