La Divine Comédie de Dante Alighieri : traduction nouvelle, accompagnée de notes et précédée d’un résumé historique et littéraire sur les temps antérieurs au poème, et d’une notice sur Dante et sur ses écrits. Tome 1, traduit par M. Victor de Saint-Mauris

Désignation

Numéro d'inventaire / Cote

YD-7870

Localisation Ville

Paris

Localisation Institution

Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art

Créateur / Auteur

Dante Alighieri, Victor de Saint-Mauris (traduction, notes et préface)

Traducteur

Victor de Saint-Mauris

Éditeur

Amyot

Description

Type d'objet

Livre

Commentaire

Dans la « Préface », Saint-Mauris explique les difficultés traductives : les vers du poète sont souvent elliptiques, il faut chercher à expliciter sans pour autant en faire une paraphrase. Le premier tome est enrichi d’un résumé historique et littéraire et d’une étude sur la vie de Dante, jugés essentiels pour permettre au lecteur de mieux comprendre le texte. Les notes sont très étendues et apportent des éléments de discussion portant sur les choix traductifs des prédécesseurs de Saint-Mauris.

Caractéristiques matérielles

Format et pagination

In-8, 508 p.

Lieux et dates

Siècle

XIXe

Date de la création / édition

1853

Lieu de la création / édition

Paris

Langue

Langue(s) du texte

Français

Présence du texte original

Non

Présentation du contenu

Illustrations

Non

Documents numériques

Auteur de la fiche

Victor Alfredo Di Giannatale, Chiara Zambelli

Date de la dernière modification

10/04/2024

Identifiant

ark:/67375/T3N51sC2Bnw1

Citer cette ressource

La Divine Comédie de Dante Alighieri : traduction nouvelle, accompagnée de notes et précédée d’un résumé historique et littéraire sur les temps antérieurs au poème, et d’une notice sur Dante et sur ses écrits. Tome 1, traduit par M. Victor de Saint-Mauris, dans DHAF, consulté le 21 Novembre 2024, https://dhaf.inist.fr/s/dhaf/item/958

Export