L’Enfer de Dante Alighieri, chants V et XXXIII, traduits pour la première fois en « terza rima » française, et extraits d’une traduction complète sous presse en ce moment de l’Enfer de Dante, par Élie-Hyacinthe Vinson
Désignation
Numéro d'inventaire / Cote
Magasins République CD.105.819
Localisation Ville
Strasbourg
Localisation Institution
Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg (BNU)
Créateur / Auteur
Dante Alighieri ; Élie-Hyacinthe Vinson
Traducteur
Élie-Hyacinthe Vinson
Éditeur
Impr. de E.-V. Géruzet
Description
Type d'objet
Livre
Caractéristiques matérielles
Format et pagination
1 vol. (15 p.) ; In-8°
Lieux et dates
Siècle
XIXe
Date de la création / édition
1857
Lieu de la création / édition
Pondichéry
Langue
Langue(s) du texte
Français
Présence du texte original
Non
Données historiques
Détenteur précédent
Karl Witte
Mode d'acquisition
Achat, n° 16600
Présentation du contenu
Articulation interne du volume
La traduction est précédée d’une dédicace en vers à M. J. Demogeot, datée de Karikal, le 6 avril 1857 (p. iii-iv).
Auteur de la fiche
Silvia Argurio
Date de la dernière modification
30/04/2024
Collection
Identifiant
ark:/67375/T3NJsW6gNncw
Citer cette ressource
L’Enfer de Dante Alighieri, chants V et XXXIII, traduits pour la première fois en « terza rima » française, et extraits d’une traduction complète sous presse en ce moment de l’Enfer de Dante, par Élie-Hyacinthe Vinson,
dans DHAF,
consulté le 21 Novembre 2024, https://dhaf.inist.fr/s/dhaf/item/945
Commentaire
Le volume présente une traduction en vers français, sans texte italien en regard, des chants V et XXXIII de l’Enfer.
Élie-Hyacinthe Vinson était magistrat et bibliophile. Au cours de sa carrière, il a occupé les fonctions de président du tribunal de Karikal (Inde) et de juge au tribunal de Tlemcen (Algérie).