Poésies d’Antoni Deschamps. Traduction de Dante Alighieri. Les Dernières Paroles
Désignation
Numéro d'inventaire / Cote
6ème étage - différé (HP 8415)
Localisation Ville
Rennes
Localisation Institution
Champs Libres, Bibliothèque municipale de Rennes
Créateur / Auteur
Dante Alighieri
Traducteur
Antoni Deschamps
Éditeur
E. Laurent
Description
Type d'objet
Livre
Caractéristiques matérielles
Format et pagination
348 p., In-32°
Lieux et dates
Siècle
XIXe
Date de la création / édition
1837
Lieu de la création / édition
Bruxelles
Langue
Présence du texte original
Non
Données historiques
Histoire de l'objet
Page de garde : « Belgique France. Convention 22 aout 1852 ».
Présentation du contenu
Articulation interne du volume
« Préface avec les explications des trois royaumes » (p. 3-51) ; Enfer : chants I-III, V, XV, XIX-XXI, XXIII, XXV, XXXIII (p. 55-110) ; Purgatoire : chants I-II, VI, IX-XI (p. 111-140) ; Paradis : chants V-VI, XV et XVII, fragment du chant XXV (p. 141-154) ; « Études sur l'Italie » (p. 157- 223) ; traductions de Shakespeare (p. 225-239) ; Satires (p. 241-267) ; Élégies (p. 269-334) ; Poésies diverses (p. 335-345) ; « Table ».
Documents numériques
Autres exemplaires numérisés
Auteur de la fiche
Silvia Argurio
Date de la dernière modification
09/04/2024
Commentaire
Recueil de traductions et de poèmes d’Antoni Deschamps (1800-1869). L’ouvrage comprend la traduction française de vingt chants de la Divine Comédie, en vers et sans texte original en regard. Cinq chants ne sont pas entièrement traduits ; l’auteur justifie cette démarche en précisant que le commencement ou la fin de ces chants se rapportent à des passages qui ne sont pas publiés dans le volume. En 1829, Deschamps avait déjà publié sa traduction partielle de la Divine Comédie.