L’Enfer, le Purgatoire, le Paradis traduit en français par M. le chevalier A. F. Artaud, ancien chargé d’affaires de France à Florence, à Vienne et à Rome
Désignation
Numéro d'inventaire / Cote
6ème étage - différé (77837)
Localisation Ville
Rennes
Localisation Institution
Champs Libres, Bibliothèque municipale de Rennes
Créateur / Auteur
Dante Alighieri
Traducteur
Alexis-François Artaud de Montor
Éditeur
Firmin Didot
Description
Type d'objet
Livre
Caractéristiques matérielles
Format et pagination
In-32°
Lieux et dates
Siècle
XIXe
Date de la création / édition
1828 (Enfer) - 1830 (Purgatoire, Paradis)
Lieu de la création / édition
Paris
Langue
Présence du texte original
Oui
Données historiques
Histoire de l'objet
Ancienne côte : M. 1089
Présentation du contenu
Articulation interne du volume
Chacune des 3 parties du poème est divisée en 3 tomes. Notes à la fin de chaque chant et une table des matières à la fin de chaque volume
Illustrations
Au début du premier tome de chaque « cantica », des planches dépliantes illustrent la topographie des royaumes de l’au-delà (Enfer, Purgatoire et Paradis).
Observations
Au début du premier tome du Purgatoire, note manuscrite : « C’est à Gargagnano, près de Nerone, au milieu d’un paysage d’une beauté toute mélancolique, que Dante composa son Purgatoire ».
Auteur de la fiche
Silvia Argurio
Date de la dernière modification
08/04/2024
Collection
Identifiant
ark:/67375/T3N2qR5P9k55
Licence
Citer cette ressource
L’Enfer, le Purgatoire, le Paradis traduit en français par M. le chevalier A. F. Artaud, ancien chargé d’affaires de France à Florence, à Vienne et à Rome,
dans DHAF,
consulté le 21 Novembre 2024, https://dhaf.inist.fr/s/dhaf/item/782
Commentaire
Traduction en prose de la Divine Comédie publiée par Artaud de Montor (1772-1849), diplomate, historien, traducteur et collectionneur, premier traducteur français du poème au XIXe siècle. Il s’agit de la deuxième édition de sa traduction, publiée à partir de 1828 et se terminant par les trois tomes du Paradis en 1830. L’édition est composée de 9 petits volumes, chacune des 3 parties du poème est divisée en 3 tomes. Le texte italien (à gauche) et la traduction française en prose (à droite) sont en regard, avec des notes à la fin de chaque chant et une table des matières à la fin de chaque volume. Au début du premier tome de chaque « cantica », des planches dépliantes illustrent la topographie des royaumes de l’au-delà.