La Comédie de Dante (Enfer-Purgatoire-Paradis) : traduite en vers selon la lettre et commentée selon l’esprit. Suivie de la Clef du langage symbolique des Fidèles d’amour
Désignation
Numéro d'inventaire / Cote
YD-7854
Localisation Ville
Paris
Localisation Institution
Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art
Créateur / Auteur
Eugène Aroux
Traducteur
Eugène Aroux
Éditeur
Renouard
Description
Type d'objet
Livre
Caractéristiques matérielles
Dimensions
In-8, 3 vol., XXXI-1327-39 p.
Lieux et dates
Siècle
XIXe
Date de la création / édition
1856-1857
Lieu de la création / édition
Paris
Langue
Langue(s) du texte
Français
Italien
Présentation du contenu
Illustrations
Non
Documents numériques
Lien au document numérisé
Auteur de la fiche
Victor Alfredo Di Giannatale, Chiara Zambelli
Collection
Identifiant
ark:/67375/T3NHvH351t9D
Licence
Citer cette ressource
La Comédie de Dante (Enfer-Purgatoire-Paradis) : traduite en vers selon la lettre et commentée selon l’esprit. Suivie de la Clef du langage symbolique des Fidèles d’amour,
dans DHAF,
consulté le 21 Novembre 2024, https://dhaf.inist.fr/s/dhaf/item/894
Commentaire
La traduction est accompagnée d’une préface et suivie d’un glossaire. L’auteur souligne l’originalité et la pertinence de sa lecture et attaque les défenseurs de l’orthodoxie religieuse de Dante, en affirmant que la portée révolutionnaire du message dantesque est également politique. Par conséquent Dante est un chrétien évangélique en dissidence avec le christianisme théologique. Pour mieux comprendre le poème, Aroux conseille la lecture de son Dante hérétique, révolutionnaire et socialiste, révélations d'un catholique sur le Moyen-Âge.